7/25/12

Furoshiki mama project - part 1

Na spacer ze swoim maluszkiem każda mama zabiera ze sobą mnóstwo rzeczy. W końcu nigdy nie wiadomo co się może przydarzyć:) Niestety producenci wózków często o tym zapominają i albo nie dołączają toreb albo oferują takie, w których zmieści się jedynie część dziecięcego bagażu. Z pomocą przychodzi chusta furoshiki - jest bardzo pojemna i można z łatwością zawiązać ją na rączce wózka. Zobaczcie sami!


As you never know what happens when the baby is going for a walk, every mom needs a lot of stuff. Unfortunately, the bags for baby cars are often too small to hold everything we need. How about trying furoshiki - it is very spacious and easy to attach to the baby car's handle. 









Wszystkie chusty FUROSHIKI użyte do tej sesji są dostępne w naszym internetowym sklepie!
www.chustyfuroshiki.plhttp://www.chustyfuroshiki.pl
All FUROSHIKI used in this photo session are available in our Online Store! www.chustyfuroshiki.pl

7/24/12

Tsutsumu 包む

Z chustą furoshiki szczególnie związane jest słowo "zawijać". Zawijać po japońsku to tsutsumu (包む). Pochodzenie tego znaku jest bardzo interesujące. Wywodzi się on z chińskiego piktogramu (rysunek poniżej), który przedstawia dziecko w łonie matki. Czyż nie piękne? Zawijać coś najcenniejszego - ludzkie życie.
    
                                                   

Furoshiki is strongly connected with word "wrap".  The word for wrapping in Japanese is tsutsumu (包む). Its kanji character derived from a Chinese pictograph of an unborn child in a person's belly. How beautiful! With time its meaning changes from that of being pregnant - with child - to wrapping.