10/30/11

FUROSHIKI na sali sądowej / FUROSHIKI in the court


Adwokaci i prokuratorzy na całym świecie chodzą do sądu z mnóstwem ważnych dokumentów, kodeksów, notatek. W Japonii noszą wszystko nie w torbach, a w chustach FUROSHIKI. Dlaczego? Odpowiedź jest bardzo prosta. Po pierwsze, FUROSHIKI sama w sobie jest bardzo lekka. Po drugie, FUROSHIKI jest bardzo praktyczna. Po zostawieniu dokumentów w sądzie FUROSHIKI można złożyć i wetknąć do podręcznej torebki, a nawet kieszeni. Poza tym, FUROSHIKI jest bardzo przestronna. Może pomieścić wiele rzeczy o różnych kształtach.
Lawyers and public prosecutors all over the world go to the court with many important documents, compendium of laws, memos and so on. In Japan they prefer carrying their stuff in FUROSHIKI rather than in briefcases. Why? The answer is very simple! Firstly, FUROSHIKI itself is very light. Secondly, FUROSHIKI is very practical. After leaving all documents in the court, FUROSHIKI can be folded up and put in a small bag or even a pocket. Last but not least, FUROSHIKI is very spacious. It can hold lots of stuff of different shapes.
Oto jak wygląda specjalna FUROSHIKI, którą używają tokijscy prokuratorzy.
Below is a special FUROSHIKI used by Tokyo public prosecutors.

A to moje propozycje dla pracowników Temidy.

Here are my FUROSHIKI suggestions for lawyers and public prosecutors.



                                           

FUROSHIKI będą dostępne w naszym internetowym sklepie już wkrótce!
FUROSHIKI will be available in our Online Store soon!

10/28/11

Moda x FUROSHIKI / Fashion x FUROSHIKI

Na początku tego roku UNIQLO - największy producent odzieży w Japonii, w ramach projektu współpracy z japońskimi producentami tradycyjnych wyrobów, stworzył T-shirt inspirowany chustą FUROSHIKI. Jak Wam się podoba?

At the beginning of this year UNIQLO, the biggest Japanese retail company,  created a T-shirt inspired by FUROSHIKI. How do you like it?




10/19/11

FUROSHIKI - idealny dodatek na deszczową pogodę / FUROSHIKI - perfect rainy day accessory

Nastała jesień, a z nią coraz więcej deszczowych dni. Z parasolem lepiej się już nie rozstawać;) Ale problem w tym, że często parasol nie mieści nam się w torbie. Wtedy z pomocą przychodzi FUROSHIKI. W bardzo prosty sposób można przyczepić składany parasol na zewnątrz torby. Gdy zacznie padać, wystarczy rozwiązać tylko jeden węzeł i już! Gdy my idziemy w deszczu pod parasolem, chusta FUROSHIKI może być fajną ozdobą torby lub gdy zrobi nam się zimno, może posłużyć też jako szalik. Czyż nie brzmi to fantastycznie?

Fall has come and brought more and more rainy days. Now it is better not to forget about the umbrella;) But the problem is that often it doesn`t fit to our bags. In such case FUROSHIKI comes very helpful. It can be attached very easy to your bag and when it starts raining, untie just one knot and umbrella is in your hands! When you  use your umbrella, FUROSHIKI can become a unique bag decoration or a fashionable scarf. Isn`t that great?








Wszystkie chusty FUROSHIKI użyte do tej sesji będą dostępne w naszym internetowym sklepie już w październiku!
All FUROSHIKI used in this photo session will be available in our Online Store from October.

10/17/11

Podstawowe wiązania chusty FUROSHIKI (2) / Basic FUROSHIKI knots (2)


Wystarczy nauczyć się dwóch podstawowych wiązań, by móc do woli korzystać z FUROSHIKI! Dziś drugi z nich - węzeł pojedynczy.
Learn the two basic knots and have fun with FUROSHIKI! Today let`s try a single knot.

Węzeł pojedynczy
Single Knot


1. Weź jeden róg chusty furoshiki.



Hold one corner of the furoshiki.







2. Utwórz okrąg. 



Make loop.







3. Przełóż róg chusty furoshiki przez okrąg.



Pass the corner of the furoshiki through loop.






4. Pociągnij za koniec rogu chusty furoshiki.

Pull the tip of the corner.






Gotowe!

Complete!






                          Pamiętajcie, praktyka czyni mistrza!!!!!!

                           Remember, practice makes the master!!!!!!

10/13/11

Tsutsugaki Yuzen


Shumei Kobayashi jest jednym z nielicznych artystów tworzących w technice Tsutsugaki Yuzen. W niej właśnie stworzył przepiękną kolekcję chust FUROSHIKI.  
Tsutsugaki Yuzen to ręczna technika farowania, która pojawiła się w Japonii około 400 lat temu. Artysta, podobnie jak w technice batik, używa specjalnej wytrzymałej  pasty, by nakreślić wzór na tkaninie. Ta pasta to ugotowana na parze mikstura z mąki z kleistego ryżu, otrębów ryżowych, limonki, wody i soli. Gotowa jest nakładana na tkaninę za pomocą ostro zakończonego lejkowatego przyrządu. Artyści, po nałożeniu pasty na tkaninę i używając tylko naturalnych pigmentów, nadają tkaninie kolor i wydobywają nakreślony wzór. 


Shumei Kobayashi is one of the few Tsutsugaki Yuzen practitioners left in Japan and author of the beautiful FUROSHIKI collection.
Tsutsugaki Yuzen is a hand dyeing technique, which evolved about 400-years ago. Similar to batik, the artist makes an outline of the design onto fabric using a resist paste. The resist paste – a steamed mixture of glutinous rice powder, rice bran, lime, water and salt – is applied to the fabric using a finely pointed funnel-like utensil. After the outline is drawn onto the fabric, the artist will use a selection of natural pigments to add color and bring the image to life









Wszystkie zdjęcia pochodzą ze strony artysty: 
http://shumei.jp-au.net/index_jp.html
All photos are from artist`s homepage: 
http://shumei.jp-au.net/index_jp.html

10/4/11

Podstawowe wiązania chusty FUROSHIKI / Basic FUROSHIKI knots


Wystarczy nauczyć się dwóch podstawowych wiązań, by móc do woli korzystać z FUROSHIKI! Dziś jeden z nich - węzeł środkowy.
Learn the two basic knots and have fun with FUROSHIKI! Today let`s try one of them - a square knot.

Węzeł środkowy 
Square Knot


Weź dwa przeciwległe rogi chusty furoshiki, po jednym w każdej dłoni.

Hold two diagonally opposite corners of the furoshiki, one in each hand.




Róg (a) skrzyżuj na rogu (b).

Cross (a) over (b).






Przełóż róg (b) nad rogiem (a), następnie pod nim i za nim. 

Fold (b) over and then under and behind (a).





Zegnij róg (a) w lewo.

Fold (a) to the left.






Przełóż z góry róg (b) nad rogiem (a). 
Następnie przeciągnij róg (b) przez powstały okrąg.

Fold (b) over (a) and then push (b) through loop.





Pociągnij róg (a) i róg (b) w przeciwnych kierunkach.

Pull (a) and (b) in opposite directions.







Pamiętajcie, praktyka czyni mistrza!!!!!!
Remember, practice makes the master!!!!!!








9/28/11

Mottainai Furoshiki

W Kampanii MOTTAINAI, o której pisałam już na blogu, zwrócono uwagę na to, że chusta FUROSHIKI idealnie wpisuje się w znaczenie słowa mottainai. W ramach tej akcji powstała kolekcja MOTTAINAI FUROSHIKI, z sprzedaży której część pieniędzy przekazywana jest na działalność Ruchu Zielonego Pasa - organizacji, której celem jest przeciwdziałanie pustynnieniu kontynenty afrykańskiego i wynikającej z tego biedzie. 
FUROSHIKI z kolekcji MOTTAINAI są wodoodporne i bardzo stylowe. Zresztą zobaczcie sami.

In MOTTAINAI Campaign, about which I wrote on the blog yesterday, FUROSHIKI is introduced as a perfect example of mottainai idea. There is even a special MOTTAINAI FUROSHIKI collection  which producer in Japan donates part of his profit from this collection sale to Green Belt Movement - non-governmental organization that focuses on environmental conservation, community development and capacity building.
Furoshiki from MOTTAINAI collection are waterproof and very stylish. Please have a look at them.

MOTTAINAI FUROSHIKI będą dostępne w naszym internetowym sklepie już w październiku! 
MOTTAINAI FUROSHIKI will be available in our Online Store from October.





Wszystkie zdjęcia chust FUROSHIKI są własnością MUSUBI.

All FUROSHIKI photos are courtesy of MUSUBI.

9/27/11

Mottainai

Mottainai! - "Jaka szkoda!" "Żal wyrzucać!" To japońskie wyrażenie oznacza, że szkoda marnować coś, co może być powtórnie użyte lub wykorzystane. Znaczenie mottainai jest bliskie zasadzie 3U: UNIKAJ kupowania zbędnych rzeczy, UŻYJ powtórnie, UTYLIZUJMottainai to także nazwa ruchu ekologicznego zapoczątkowanego przez Wangari Maathai - kenijską laureatkę Pokojowej Nagrody Nobla i działaczkę ekologiczną. 
W 2005 roku Wangari Maathai odwiedziła Japonię i wtedy po raz pierwszy usłyszała o "mottainai". Tak bardzo spodobało się jej to wyrażenie, że postanowiła uczynić z niego nazwę całej kampanii promującej ekologiczny styl życia. W tym samym czasie spotkała się z ówczesną japońską minister środowiska - Yuriko Koike, która to podarowała jej chustę furoshiki. Od tego czasu, Wangari Maathai stała się jej wielką fanką. Miała w zwyczaju pakować w furoshiki prezenty, które wręczała ambasadorom, ministrom i innym ważnym tego świata i gdziekolwiek się nie pojawiła, prezentowała furoshiki jako kwintesencję koncepcji "mottainai".


"Mottainai!" - "What a waste!" The word mottainai is Japanese and means it is a shame for something to go to waste without having made use of its potential in full. Meaning of mottainai is similar to English phrase "Reduce, Reuse, Recycle". It is also a name of the environmental movement started by Wangari Maathai, who was awarded the Nobel Peace Prize in 2004. 
In 2005 she visited Japan and for the first time heard about mottainai. She had sympathy deeply for it, and propounded to spread mottainai around the world as a common keyword for conserving environment. During her stay in Japan, she met former Japanese Environment Minister Koike Yuriko who gave her a furoshiki. From that time, when ambassadors, ministers or other VIPs visited her office, she used to give them some gifts wrapped in furoshiki. Through furoshiki she was explaining the meaning of mottainai - how important it is to respect resources, to manage these resources well, to share them more equitably in order to promote peace.



Oto link do strony Kampanii MOTTAINAI w języku angielskim: http://mottainai.info/english/

Here is a link to English site of MOTTAINAI Campaign: http://mottainai.info/english/ 

9/20/11

FUROSHIKI inspirowane słynnymi drzeworytami ukiyoe / FUROSHIKI inspired by famous ukiyoe prints

W XVII wieku w Edo, dzisiejszym mieście Tokio, narodził się nowy kierunek w japońskiej sztuce - ukiyoe (tłum. obrazy przepływającego świata). Na tych barwnych  drzeworytach utrwalone zostały głównie pejzaże oraz sceny z życia miasta Edo i jego mieszkańców. To nieocenione źródło wiedzy o tym, jak wyglądała wtedy Japonia. Ukiyoe stało się inspiracją dla wielu artystów, w tym także dla twórców chust FUROSHIKI. Oni przenieśli obrazy z papieru na tkaninę, a my dzięki temu możemy cieszyć się dawną sztuką na co dzień. 


During the 17th century Japanese art ukiyoe ("pictures of the floating world") developed in the city of Edo (now Tokyo). These colorful prints and paintings mostly depict landscapes and everyday scenes from city life. Now they are a great source of knowledge about old Japan. Ukiyoe inspired many artists, among them are also FUROSHIKI makers. 



Wszystkie chusty FUROSHIKI będą dostępne w naszym internetowym sklepie już w październiku!
All FUROSHIKI will be available in our Online Store from October.

Kanagawa oki nami-ura, Hokusai Katsushika (1760-1849)


Furoshiki


Otani Oniji II, Sharaku Toshusai (1770-1825)


Furoshiki


Gaifu kaisei, Hokusai Katsushika (1760-1849)


Furoshiki


Kameido Umeyashiki, Hiroshige Ando (1797-1858)


Furoshiki


Itsutomi, Hosoda Eishi (1756-1829)


Furoshiki


Wszystkie zdjęcia chust FUROSHIKI są własnością MUSUBI.
All FUROSHIKI photos are courtesy of MUSUBI.